Muselo ho to strašně rozrušit, nechám to s tím lékem na zítřek.
Мисля, че е много изнервен. Ще го оставя до утре.
Ale protože si to už nezopakuješ, nechám to plavat.
Но... понеже няма да се повтори, ти прощавам.
Má to hodnotu 150 až 200 tisíc, ale nechám to za 90.
Мисля, че струват около 150 - 200 хиляди, но ще ги дам за 90.
To znamená, že když ze svého počítače zruším účinky algoritmu od Sam a nechám to vyzařování, aby se vrátilo zpět na původní frekvence, proces se nejspíš zvrátí.
Ако обезсиля алгоритъма на Сам от моят компютър, позволявайки на емисията да се върне в нормална честота,... това би обърнало процеса.
Nechám to tu a pak se vrátím.
Ще го оставя и ще се върна.
Jestli nebude moci mluvit, jestli nebude znít jako zdravej, nechám to plavat.
Ако не може да говори или не звучи добре, няма да дойда.
Jinak nechám to sérum otestovat na vás.
Действай или ще използвам серумът върху теб!
Nechám to na tobě, ale měly by to být ty nejlepší narozky, co jsem kdy zažila.
Оставям на теб да решиш, но да е най-добрият досега.
Já si ho nechám, to je dobrý.
Не, не ми пречи, няма проблеми.
Myslíte si, že se na to vykašlu a nechám to být?
Мислиш, че ще си затворя очите и ще го допусна...
Nechám to ve vašich šikovných rukou.
Оставям случая във вещите ти ръце.
Nechám to u sekretářky na stole a ona jim pošle Omaha steak.
Казвам на секретарката да им прати някакъв подарък.
Laguerta mi řekla, ať se stáhnu a nechám to na FBI.
Лагуерта ми каза, да се откажа, да оставя на ФБР.
Zostudil jsi mě s tím pivem, ale nechám to být.
Гепи ми бирата, но ще ти я оставя.
Nechám to zrušit, jestli potřebuješ ty satelity...
Преглеждам информацията. Ако се нуждаеш от сателитите... Не.
Nechám to všechno otestovat a seženu vám nějaké odpovědi.
Ще ги изследваме и ще разберем всичко.
Tady bych obyčejně řekl nějaký vtip o randění s Francouzi, ale nechám to být.
Обикновено тук би трябвало да пусна някой виц за срещи с французи... Ще минем и без него.
Nechám to zarámovat jako vzpomínku na náš úspěch.
Ще накарам да я изковат като символ на успеха ни.
Tohle by mohlo špatně dopadnout, ale nechám to být.
Може да стане много грозно сега, но аз няма да го позволя.
Nechám to být, je to Váš táta.
Няма да споря, баща ти е решил така.
Nechám to vyřídit sestru a sejdeme se pak vevnitř.
Сестрата ще се заеме Ще се видим вътре
Nechám to odnést do schránky v první třídě.
Ще го сложа в багажника на първа класа.
Nechám to tady. Nechovej se jako dítě, Judde.
Не се дръж като бебе, Джъд!
Nechám to projet anketou, měli bychom se přesunout na Sharpovou.
Ще направя допитване до утре. Трябва да поработим още върху Шарп.
Většina lidí by tohle vzala jako urážku, Waltre, ale protože vím, že nekomunikuješ jako normální lidé, nechám to být.
Повечето хора биха приели това като обида, Уотър, но аз знам, че не общуваш като повечето нормални хора, така че ще пасувам.
Nechám to naše chlapy zabalit a získat stěr z tohohle.
Ще извикам момчетата да я приберат и да вземат проба от това.
Dobře, nechám to tady, kdybys ještě nejedl.
Оставям го тук, в случай че не си ял.
Ve chvíli, kdy nemám dobrý pocit, nechám to být, odejdu od toho.
В момента, в който нещо не е наред, оставям го, и се махам от него.
Nechám to tady, jestli to budeš chtít.
Оставям ти го, в случай, че го поискаш.
Pojďme to rozložit: Udělám to a nechám to se rozletět.
Да разделим това, ще го накарам да експлодира.
Tak jsem řekl, "Jo, nechám to tu dva měsíce.
А аз им казах: „Добре, ще го оставя за два месеца.
0.54382395744324s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?